
回應「自然文化的南方契機」
環境資訊電子報3月6日刊登陳玉峰「自然文化的南方契機」,內容有誤導民眾之處,特此回應。首先,該文第二段談到所謂生命歧異度(species diversity)。文章應求信、達、雅,翻譯名詞更應小心。"diversity"譯為「歧異度」或「多樣性」都通,但"species diversity"譯為「生命歧異度」就差很多了。"species"意為物種,"species diversity"就是物種多樣性,而物種多樣性正是生物多樣性的一個層次。生物多樣性(biological diversity)是指地球上千萬種動物、植物、微生物和它們所擁有的基因以及由這些生物和環境所構成的生態系。生物多樣性包括了遺傳多樣性(genetic diversity)、物種多樣性(species diversity)和生態系多樣性(ecosystem diversity)三個層次。 其次,文中談到「台灣的『歷史科學(