詩經白話新譯

  • 《詩經》白話新譯:〈鄭風.將仲子〉

    《詩經》白話新譯:〈鄭風.將仲子〉

    將仲子兮,無逾我里,無折我樹杞。 豈敢愛之?畏我父母。 仲可懷也,父母之言,亦可畏也。將仲子兮,無逾我牆,無折我樹桑。 豈敢愛之?畏我諸兄。 仲可懷也,諸兄之言,亦可畏也。將仲子兮,無逾我園,無折我樹檀。 豈敢愛之?畏人之多言。 仲可懷也,人之多言,亦可畏也。二先生二先生,不要到我家,不要折斷我柳樹, 我並不在乎柳樹,我是在乎父母。 我當然愛你,父母的話也要服從呀。二先生,不要爬我牆,不要折斷我桑樹, 我並不在乎桑樹,我是在乎兄長。 我當然愛你,兄長們的話也要聽呀。二先生,不要到我房門,不要折斷我檀樹, 我並不在乎檀樹,我是在乎街人和鄰居。 我當然愛你,我是怕蜚短流長呀。

  • 《詩經》白話新譯:〈鄭風.緇衣〉

    《詩經》白話新譯:〈鄭風.緇衣〉

    緇衣之宜兮,敝予又改為兮。 適子之館兮,還予授子之粲兮。緇衣之好兮,敝予又改造兮。 適子之館兮,還予授子之粲兮。緇衣之席兮,敝予又改作兮。 適子之館兮,還予授子之粲兮。黑色制服為你縫一套黑制服,穿舊了,我會再修補, 穿了制服去辦公,等你回來,晚飯已在等。黑制服合身又漂亮,穿舊了,我會再修裝, 穿了制服去辦公,等你回來,晚飯已在等。黑制服舒適又流行,穿舊了,我會再裁縫, 穿了制服去辦公,等你回來,晚飯已在等。

  • 《詩經》白話新譯:〈王風.丘中有麻〉

    《詩經》白話新譯:〈王風.丘中有麻〉

    丘中有麻,彼留子嗟。彼留子嗟,將其來施施。 丘中有麥,彼留子國。彼留子國,將其來食。 丘中有李,彼留之子。彼留之子,貽我佩玖。丘陵地有麻田麻田在丘陵地,劉子嗟先生在哪裡? 我的子嗟呀!他施施來遲。麥田在丘陵地,劉子嗟先生在哪裡? 我的子嗟呀!他會與我共晚餐。李子林在丘陵地,劉家有位俊男兒, 我的子嗟呀!他曾贈我佩玉璧。

  • 《詩經》白話新譯:〈王風.大車〉

    《詩經》白話新譯:〈王風.大車〉

    大車檻檻,毳衣如菼。豈不爾思?畏子不敢。 大車啍啍,毳衣如璊。豈不爾思?畏子不奔。 穀則異室,死則同穴。謂予不信,有如皦日。大車大車坑坑的走了,你的雨衣荻綠色, 我要跟你同行,只怕你意志不堅決。大車哼哼的走了,你的雨衣土黃色, 不是我不想跟你走,只怕你中途會變心。活著我們不能同住一房,死了跟你同葬一墳, 如果你不信我的話,白熱太陽是證人。

  • 《詩經》白話新譯:〈王風.采葛〉

    《詩經》白話新譯:〈王風.采葛〉

    彼采葛兮,一日不見,如三月兮。 彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮。 彼采艾兮,一日不見,如三歲兮。採蒿藤她採蒿藤去了,一天見不到,彷彿三月了。 她採荻蒿去了,一天見不到,彷彿三季了。 她採艾菜去了,一天見不到,彷彿三年了。

  • 《詩經》白話新譯:〈王風.葛藟〉

    《詩經》白話新譯:〈王風.葛藟〉

    綿綿葛藟,在河之滸。 終遠兄弟,謂他人父。 謂他人父,亦莫我顧!綿綿葛藟,在河之涘。 終遠兄弟,謂他人母。 謂他人母,亦莫我有!綿綿葛藟,在河之漘。 終遠兄弟,謂他人昆。 謂他人昆,亦莫我聞。野葡萄綿綿野葡萄,生在河水邊。 遠離了家園,叫異姓人為「父親」。 雖然叫父親,也得不到父子的溫馨。綿綿野葡萄,生在河水湄。 遠離了家室,叫異姓人為「母親」。 雖然叫母親,也得不到母子的憐惜。綿綿野葡萄,生在河水旁。 遠離了家鄉,叫異姓人為「兄長」。 雖然叫兄長,也得不到兄長的呵護。

  • 《詩經》白話新譯:〈王風.兔爰〉

    《詩經》白話新譯:〈王風.兔爰〉

    有兔爰爰,雉離于羅。 我生之初,尚無為; 我生之後,逢此百罹。尚寐無吪!有兔爰爰,雉離于罦。 我生之初,尚無造; 我生之後,逢此百憂。尚寐無覺!有兔爰爰,雉離于罿。 我生之初,尚無庸; 我生之後,逢此百凶。尚寐無聰!兔兒輕輕跳兔兒輕輕的跳,野雞落網了。 當我幼年,天下平安。 長大了,一片混亂。 睡吧!甚麼也不說了。兔兒輕輕的跳,野雞落網了。 當我幼年,天下平安。 長大了,處處劫難。 睡吧!甚麼也不看了。兔兒輕輕的跳,野雞落網了。 當我幼年,天下平安。 長大了,戰禍連連。 睡吧!甚麼也不聽了。

  • 《詩經》白話新譯:〈王風.中谷有蓷〉

    《詩經》白話新譯:〈王風.中谷有蓷〉

    中谷有蓷,暵其乾矣。 有女仳離,嘅其嘆矣。 嘅其嘆矣,遇人之艱難矣!中谷有蓷,暵其脩矣。 有女仳離,條其歗矣。 條其歗矣,遇人之不淑矣!中谷有蓷,暵其濕矣。 有女仳離,啜其泣矣。 啜其泣矣,何嗟及矣!谷地裡的益母草谷地裡有益母草,被太陽灼傷了。 有位女子被遺棄,唉聲嘆息。 唉聲嘆息,嫁錯了人呵!谷地裡有益母草,被太陽曬焦了。 有位女子被遺棄,吞聲飲泣。 吞聲飲泣,嫁錯了人呵!谷地裡有益母草,被太陽曬死了。 有位女子被遺棄,痛哭流涕。 痛哭流涕,後悔不及了呵!

  • 《詩經》白話新譯:〈王風.揚之水〉

    《詩經》白話新譯:〈王風.揚之水〉

    揚之水,不流束薪。 彼其之子,不與我戍申。 懷哉懷哉,曷月予還歸哉!揚之水,不流束楚。 彼其之子,不與我戍甫。 懷哉懷哉,曷月予還歸哉!揚之水,不流束蒲。 彼其之子,不與我戍許。 懷哉懷哉,曷月予還歸哉!河水激揚激揚的河水,漂不走一綑柴薪? 我的意中人,不能與我在一起防衛申國, 深深的思念,綿綿的思念。 何時才能回歸家園?激揚的河水,漂不走一綑荊條? 我的意中人,不能與我在一起防衛甫國, 深深的思念,綿綿的思念。 何時才能回歸家園?激揚的河水,漂不走一綑蒲柳? 我的意中人,不能與我在一起防衛許國, 深深的思念,綿綿的思念。 何時才能回歸家園?

  • 《詩經》白話新譯:〈王風.君子陽陽〉

    《詩經》白話新譯:〈王風.君子陽陽〉

    君子陽陽,左執簧;右招我由房,其樂只且。 君子陶陶,左執翿;右招我由敖,其樂只且。君子喜洋洋君子喜洋洋,左手持笙簧; 右手招我進房,歡樂似瘋狂。君子樂陶陶,左手持羽毛; 右手招我舞蹈,歡樂無限好。

  • 《詩經》白話新譯:〈王風.君子于役〉

    《詩經》白話新譯:〈王風.君子于役〉

    君子于役,不知其期,曷至哉? 雞棲于塒,日之夕矣,羊牛下來。 君子于役,如之何勿思!君子于役,不日不月,曷其有佸? 雞棲于桀,日之夕矣,羊牛下括。 君子于役,苟無饑渴!丈夫遠征丈夫遠征去了,不知要多久?甚麼時候才回來呢? 黃昏又到了,雞已回籠,牛羊已下山。 丈夫在遠方,如何不思量。丈夫遠征去了,數不清的歲月呵,甚麼時候再相聚呢? 黃昏又到了,雞已回籠,牛羊已下山。 丈夫在遠方,祝福他無饑無寒勿受傷。

  • 《詩經》白話新譯:〈王風.黍離〉

    《詩經》白話新譯:〈王風.黍離〉

    彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。 知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。 悠悠蒼天,此何人哉?彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。 知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。 悠悠蒼天,此何人哉?彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎。 知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。 悠悠蒼天,此何人哉?黍穗那片黍子一列列排著,那片高粱一列列站著, 步履沉重,我慢慢的走著,內心搖晃不安著, 知道我的人說:「他有憂愁」, 不知道我的人問:「他在找尋甚麼?」, 「蒼天啊,蒼天,甚麼事把我逼成這樣?」。那片黍穗一列列仰著,那片高粱穗一列列望著, 步履沉重,我慢慢的走著,迷迷糊糊如醉漢, 知道我的人說:「他有憂愁」, 不知道我的人問:「他在找尋甚麼?」, 「蒼天啊,蒼天,甚麼事把我逼得這樣?」。黍子熟了,穗子沉甸甸的垂著, 高粱熟了,穗子沉甸甸的立著, 步履沉重,我慢慢的走著,

  • 01......070809......14