
《詩經》白話新譯:〈豳風.狼跋〉
狼跋其胡,載疐其尾。公孫碩膚,赤舃几几。 狼疐其尾,載跋其胡。公孫碩膚,德音不瑕。狼走路老狼前進踩下巴,老狼後退絆尾巴, 公孫先生大肚子,一雙紅鞋好神氣。老狼後退絆尾巴,老狼前進踩下巴, 公孫先生大肚子,做人耿耿有廉恥。

《詩經》白話新譯:〈豳風.狼跋〉
狼跋其胡,載疐其尾。公孫碩膚,赤舃几几。 狼疐其尾,載跋其胡。公孫碩膚,德音不瑕。狼走路老狼前進踩下巴,老狼後退絆尾巴, 公孫先生大肚子,一雙紅鞋好神氣。老狼後退絆尾巴,老狼前進踩下巴, 公孫先生大肚子,做人耿耿有廉恥。

《詩經》白話新譯:〈豳風.九罭〉
九罭之魚,鱒魴。我覯之子,袞衣繡裳。 鴻飛遵渚,公歸無所,於女信處。 鴻飛遵陸,公歸不復,於女信宿。 是以有袞衣兮,無以我公歸兮,無使我心悲兮。魚網放下捕小魚的網,卻網住了大魚鱒和魴。 我見到的那位公子,錦袍華裳。大雁沿著沙洲飛,飛向何方? 請你不要急著走,多住兩天何妨。大雁沿著陸地飛,何時還鄉? 請你不要急著走,多住兩天何妨。那位華袍錦裳的公子,我要和你在一起。 不要忘記回來啊,不要使我心碎。

《詩經》白話新譯:〈豳風.伐柯〉
伐柯如何?匪斧不克。取妻如何?匪媒不得。 伐柯伐柯,其則不遠。我覯之子,籩豆有踐。作斧柄如何作斧柄?非用斧頭不行。 如何找妻子?要靠媒人才行。作斧柄,作斧柄,方法就在手中。 看到一位女子,作起家事好伶俐。

《詩經》白話新譯:〈豳風.破斧〉
既破我斧,又缺我斨。 周公東征,四國是皇。 哀我人斯,亦孔之將!既破我斧,又缺我錡。 周公東征,四國是吪。 哀我人斯,亦孔之嘉!既破我斧,又缺我銶。 周公東征,四國是遒。 哀我人斯,亦孔之休!破斧我的戰斧已破,我的戰錡已缺。 周天子大軍東征,四國惶惶。 我們這些小民呀,也可平安還鄉。我的戰斧已破,我的戰錡已缺。 周天子大軍東征,四國得到感化。 我們這些小民呀,也有了自己的家。我的戰斧已破,我的戰銶已缺。 周天子大軍東征,四國得到安寧。 我們這些小民呀,也可享受太平。

《詩經》白話新譯:〈豳風.東山〉
我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。 我東曰歸,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。 蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼獨宿,亦在車下。我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。 果臝之實,亦施于宇。伊威在室,蠨蛸在戶。 町畽鹿場,熠耀宵行。不可畏也?伊可懷也。我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。 鸛鳴于垤,婦嘆于室。洒掃穹窒,我征聿至。 有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不見,于今三年。我徂東山,慆慆不歸,我來自東,零雨其濛。 倉庚于飛,熠耀其羽。之子于歸,皇駁其馬。 親結其縭,九十其儀。其新孔嘉,其舊如之何。東山我去東山作戰,久久不得回家, 如今東方歸來,一路細雨綿綿。 剛要離開東方,心已回到故鄉, 脫去軍衣,換上民裝。 野蠶在桑葉上弓身爬, 我獨個兒睡在車底下。我去東山作戰,久久不得回家, 如今東方歸來,一路細雨綿綿。 蔓藤貼在牆上,瓜兒吊在簷下, 土龜侵入正房,蜘蛛門窗

《詩經》白話新譯:〈豳風.鴟鴞〉
鴟鴞鴟鴞,既取我子,無毀我室。 恩斯勤斯,鬻子之閔斯!迨天之未陰雨,徹彼桑土,綢繆牖戶。 今女下民,或敢侮予?予手拮据,予所捋荼,子所蓄租, 予口卒瘏,曰予未有室家!予羽譙譙,予尾翛翛,予室翹翹, 風雨所漂搖,予維音嘵嘵!夜貓子夜貓子,夜貓子,既已抓走了我的孩子, 不要再毀掉我的家室。我一輩子辛勤終日,護養子嗣。趁著天還未雨,剝些桑皮修補門戶。 「樹下那些匪徒,不要再把我欺負。」我用手撕抓,採些蘆花,積些材料建窩, 我的嘴已磨破,房屋仍未建妥。我的翅羽已失色,我的尾羽已脫落, 我的房室在風雨中飄搖, 怕極了,怕極了,只有大聲驚叫。

《詩經》白話新譯:〈豳風.七月〉
七月流火,九月授衣。 一之日觱發,二之日栗烈。 無衣無褐,何以卒歲? 三之日于耜,四之日舉趾。 同我婦子,饁彼南畝,田畯至喜。七月流火,九月授衣。 春日載陽,有鳴倉庚。 女執懿筐,遵彼微行,爰求柔桑。 春日遲遲,采蘩祁祁, 女心傷悲,殆及公子同歸。七月流火,八月萑葦。 蠶月條桑,取彼斧斨, 以伐遠揚,猗彼女桑。 七月鳴鵙,八月載績, 載玄載黃,我朱孔陽,為公子裳。四月秀葽,五月鳴蜩。 八月其穫,十月隕蘀。 一之日于貉,取彼狐貍,為公子裘。 二之日其同,載纘武功。 言私其豵,獻豜于公。五月斯螽動股,六月莎雞振羽。 七月在野,八月在宇, 九月在戶,十月蟋蟀入我床下。 穹窒熏鼠,塞向墐戶。 嗟我婦子,曰為改歲,入此室處。六月食鬱及薁,七月亨葵及菽。 八月剝棗,十月穫稻, 為此春酒,以介眉壽。 七月食瓜,八月斷壺, 九月叔苴,采荼薪樗,食我農夫。九月

《詩經》白話新譯:〈曹風.下泉〉
冽彼下泉,浸彼苞稂。愾我寤歎,念彼周京。 冽彼下泉,浸彼苞蕭。愾我寤歎,念彼京周。 冽彼下泉,浸彼苞蓍。愾我寤歎,念彼京師。 芃芃黍苗,陰雨膏之。四國有王,郇伯勞之。下泉冰洌的下泉水,淹死了簇簇的狼尾草。 夜裏醒來長嘆息,思念周朝的京畿。冰洌的下泉水,淹爛了簇簇的牛尾蒿。 夜裏醒來長嘆息,懷念周朝的京師。冰洌的下泉水,淹滅了簇簇的蓍草。 夜裏醒來長嘆息,懷念周朝的京師。穀苗蓬勃欣欣,田原風調雨順。 鄰國諸候來朝,讚揚郇伯的功勞。

《詩經》白話新譯:〈曹風.鳲鳩〉
鳲鳩在桑,其子七兮。 淑人君子,其儀一兮。 其儀一兮,心如結兮。鳲鳩在桑,其子在梅。 淑人君子,其帶伊絲。 其帶伊絲,其弁伊騏。鳲鳩在桑,其子在棘。 淑人君子,其儀不忒。 其儀不忒,正是四國。鳲鳩在桑,其子在榛。 淑人君子,正是國人。 正是國人,胡不萬年!布穀鳥布穀鳥在桑樹上,養育七隻幼鳥喲。 做一個好人,要公平不偏心喲。 公平不偏心,要心地正直喲。布穀鳥在桑樹上,她的幼鳥在梅樹上。 做一個好人,衣帶是絲製喲。 衣帶絲製,皮帽上有玉飾喲。布穀鳥在桑樹上,她的幼鳥在棗樹上。 做一個好人,要儀態端正喲。 儀態端正,可為鄰人的風範喲。布穀鳥在桑樹上,她的幼鳥在榛樹上。 做一個好人,是人民的榜樣喲。 人民的榜樣,祝他健康長壽喲。

《詩經》白話新譯:〈曹風.候人〉
彼候人兮,何戈與祋。彼其之子,三百赤芾。 維鵜在梁,不濡其翼。彼其之子,不稱其服。 維鵜在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。 薈兮蔚兮,南山朝隮。婉兮孌兮,季女斯飢。小軍官那位迎賓的小官人,肩著矛戈和長棍。 穿了紅蓋膝的新貴們,一群竟有三百人。鵜鵬棲在水邊的欄杆上,沒有沾濕翅膀。 那三百個新貴們,不配穿了好衣裳。鵜鵬棲在碼頭的欄杆上,沒有把喙弄濕。 那三百個新貴們,官階奢侈。冉冉升起的霧喲;南山頭掛著彩虹喲! 如此美麗婉約喲,小官人的幼女挨餓喲!

《詩經》白話新譯:〈曹風.蜉蝣〉
蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之憂矣,於我歸楚? 蜉蝣之翼,采采衣服。心之憂矣,於我歸息? 蜉蝣掘閱,麻衣如雪。心之憂矣,於我歸說?蜉蝣蜉蝣的翅膀閃亮,穿起漂亮新衣裳。 內心一直在思量,不知走向何方? 蜉蝣的翅膀閃亮,穿起漂亮新衣裳。 心中一直在憂戚,不知何處去休息? 蜉蝣爬出洞穴,白衣如雪。 心中一直在憂慮,不知何處是歸宿?

《詩經》白話新譯:〈檜風.匪風〉
匪風發兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。 匪風飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心弔兮。 誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。大風大風猛吹,馬車狂奔。 回首西來路,心中苦悶。大風旋轉,馬車快趕。 回首西來路,心中愴然。誰會烹魚鮮,我可洗碟碗。 誰要回去西方,問候我的同鄉。