詩經白話新譯

  • 《詩經》白話新譯:〈唐風.葛生〉

    《詩經》白話新譯:〈唐風.葛生〉

    葛生蒙楚,蘞蔓于野。予美亡此,誰與獨處? 葛生蒙棘,蘞蔓于域。予美亡此,誰與獨息? 角枕粲兮,錦衾爛兮。予美亡此,誰與獨旦? 夏之日,冬之夜。百歲之後,歸于其居! 冬之夜,夏之日。百歲之後,歸于其室!葛藤葛藤纏圍了黃荊,蔦莓覆蓋了墓地, 吾愛埋葬於斯,誰與他為伴?只有他自己。葛藤纏圍了酸棗,蔦莓覆蓋了墓地, 吾愛埋葬於斯,誰與他為伴?只有他自己。陪葬的角枕鮮麗,陪葬的絲被燦爛, 吾愛埋葬於斯,誰與他為伴?一人獨眠。 夏日長長,冬夜漫漫,百年之後,與你為伴。冬夜長長,夏日漫漫,等我死後,與你為伴。

  • 《詩經》白話新譯:〈唐風.有杕之杜〉

    《詩經》白話新譯:〈唐風.有杕之杜〉

    有杕之杜,生于道左。 彼君子兮,噬肯適我? 中心好之,曷飲食之?有杕之杜,生于道周。 彼君子兮,噬肯來游? 中心好之,曷飲食之?棠梨樹一棵孤獨的棠梨樹,站在大道左邊, 那位偉岸的男人,肯不肯來看我? 心中既然如此喜歡,何不請他吃飯。一棵孤獨的棠梨樹,站在大道轉彎處, 那位風流自處的男人,會不會來看我? 心中既然如此喜歡,何不請他吃飯。

  • 《詩經》白話新譯:〈唐風.無衣〉

    《詩經》白話新譯:〈唐風.無衣〉

    豈曰無衣七兮,不如子之衣,安且吉兮! 豈曰無衣六兮,不如子之衣,安且燠兮!無衣誰說我沒有衣裳穿?我有七件喲。 只是沒有你做的那般舒適又溫暖。誰說我沒有衣裳穿?我有六件喲。 只是沒有你做的那般舒適又溫暖。

  • 《詩經》白話新譯:〈唐風.鴇羽〉

    《詩經》白話新譯:〈唐風.鴇羽〉

    肅肅鴇羽,集于苞栩。 王事靡盬,不能蓺稷黍,父母何怙? 悠悠蒼天,曷其有所?肅肅鴇翼,集于苞棘。 王事靡盬,不能蓺黍稷,父母何食? 悠悠蒼天,曷其有極?肅肅鴇行,集于苞桑。 王事靡盬,不能蓺稻粱,父母何嘗? 悠悠蒼天,曷其有常?※「蓺」音同「藝」。 蒼鷹振翅野雁沙沙飛翔,跌落在橡樹叢, 整天為了官事忙,沒有時間種米糧。誰會照顧我爹娘? 蒼天啊蒼天,何時生活才安康?野雁沙沙飛翔,跌落在棗樹上, 整天為了官事忙,沒有時間種米糧,父母餓了無飯吃, 蒼天啊蒼天,這種日子何時了?野雁沙沙飛翔,跌落在桑樹上, 整天為了官事忙,沒有時間種米糧,父母年老無人養, 蒼天啊蒼天,何日生活才正常?

  • 《詩經》白話新譯:〈唐風.羔裘〉

    《詩經》白話新譯:〈唐風.羔裘〉

    羔裘豹袪,自我人居居!豈無他人?維子之故。 羔裘豹褎,自我人究究!豈無他人?維子之好。※「褎」音同「袖」。 羊皮袍子羊皮袍子豹皮袖,他的態度太跋扈, 我當然可以找別人,只是有些不忍心。羊皮袍子豹皮袖,他的行為太驕橫, 我當然可以找別人,只是有些捨不得。

  • 《詩經》白話新譯:〈唐風.杕杜〉

    《詩經》白話新譯:〈唐風.杕杜〉

    有杕之杜,其葉湑湑。 獨行踽踽,豈無他人?不如我同父。 嗟行之人,胡不比焉? 人無兄弟,胡不佽焉?有杕之杜,其葉菁菁。 獨行睘睘,豈無他人?不如我同姓。 嗟行之人,胡不比焉? 人無兄弟,胡不佽焉?※「杕」音同「地」;「湑」因同「許」;「佽」因同「次」。 棠梨樹孤零的棠梨樹,葉子密密蔥蔥。 一人獨行,冷冷清清, 雖然有路人為伴,終不如自己弟兄。 過路的君子先生,請分擔些憂愁吧。 可憐我無兄無弟,請伸一伸援手吧。孤零的棠梨樹,葉子密密蔥蔥。 一人獨行,冷冷清清, 雖然有路人為伴,終不如自己同宗。 過路的君子先生,請分擔些憂愁吧, 可憐我無兄無弟,請伸一伸援手吧。

  • 《詩經》白話新譯:〈唐風.綢繆〉

    《詩經》白話新譯:〈唐風.綢繆〉

    綢繆束薪,三星在天。今夕何夕? 見此良人。子兮子兮,如此良人何!綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕? 見此邂逅。子兮子兮,如此邂逅何!綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕? 見此粲者。子兮子兮,如此粲者何!洞房之夜柴楷緊緊的綑在一起,參星 出現在東方了。 今夜,這樣美麗的夜喲,我們單獨一起了。 親愛的,親愛的,我們該怎樣慶祝呢。乾草密密的綑在一起,參星移到南天了。 今夜,這樣美麗的夜喲,我們綢繆了。 親愛的,親愛的,我們要怎樣慶祝呢。荊柴緊緊的綑在一起,參星降到窗外了。 今夜,這樣美麗的夜喲,我們該怎樣歡樂呢。 親愛的,親愛的,我們被無窮的祝福了。

  • 《詩經》白話新譯:〈唐風.椒聊〉

    《詩經》白話新譯:〈唐風.椒聊〉

    椒聊之實,蕃衍盈升。 彼其之子,碩大無朋。 椒聊且,遠條且。椒聊之實,蕃衍盈匊。 彼其之子,碩大且篤。 椒聊且,遠條且。※「匊」音同「菊」。 花椒樹種子花椒樹果實重重,裝滿了一升升。 祝福你那些兒子呵,高大無朋。 像花椒樹一樣,茁長茂盛。花椒樹果實重重,裝滿了一捧捧。 祝福你那些兒子呵,高大允中。 像花椒樹一樣,枝葉蔥蔥。

  • 《詩經》白話新譯:〈唐風.揚之水〉

    《詩經》白話新譯:〈唐風.揚之水〉

    揚之水,白石鑿鑿。 素衣朱襮,從子于沃。 既見君子,云何不樂?揚之水,白石皓皓。 素衣朱繡,從子于鵠。 既見君子,云何其憂?揚之水,白石粼粼。 我聞有命,不敢以告人。※「襮」音同「伯」。 清清流水溪水淺淺清清,溪底白石潔淨。 潘先生白衣紅領,我要跟他去沃城。 在沃城可以見到桓叔,怎不快樂盈盈。溪水淺淺清清,溪底白石晶瑩。 潘先生白衣紅領,我要跟他去沃城。 在沃城可以見到桓叔,當然心情高興。溪水清清淺淺,溪底白石閃閃。 我要傳給桓叔密令,不敢說於外人聽。

  • 《詩經》白話新譯:〈唐風.山有樞〉

    《詩經》白話新譯:〈唐風.山有樞〉

    山有樞,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗婁。 子有車馬,弗馳弗驅。宛其死矣,他人是愉。山有栲,隰有杻。子有廷內,弗洒弗埽。 子有鐘鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟? 且以喜樂,且以永日。宛其死矣,他人入室。※「樞」音同「書」;「隰」因同「席」;「杻」因同「扭」。 山地上有刺榆山地有刺榆,濕地有白榆。 你有美麗衣裳,卻不穿裝。 你有豪華車馬,卻不駕馳。 節省著等死嗎?等別人來享受嗎?山地有臭椿,濕地有椴樹。 你有亭園樓閣,卻不清理安居。 你有鐘鼓,卻不奏樂歌舞。 節省著等死嗎?等別人來享受嗎?山地有漆樹,濕地有栗樹。 你有酒有肉,卻不設宴慶祝。 活著要享受呵,秉燭夜遊。 節省著等死嗎?等別人來享受嗎?

  • 《詩經》白話新譯:〈唐風.蟋蟀〉

    《詩經》白話新譯:〈唐風.蟋蟀〉

    蟋蟀在堂,歲聿其莫。今我不樂,日月其除。 無已大康,職思其居。好樂無荒,良士瞿瞿。蟋蟀在堂,歲聿其逝。今我不樂,日月其邁。 無已大康,職思其外。好樂無荒,良士蹶蹶。蟋蟀在堂,役車其休。今我不樂,日月其慆。 無已大康,職思其憂。好樂無荒,良士休休。蟋蟀蟋蟀鑽進房內,一年快結束了, 今天不再行樂,時光不復返啊, 歡樂且勿縱度,想到國難家患, 行樂不要太荒誕,記住賢士良言。蟋蟀鑽進房內,一年又近尾聲了, 今天不再行樂,時光太匆匆啊, 歡樂且無縱度,勿忘家患國難, 人生不要太荒誕,記住賢士良言。蟋蟀鑽進房內,車馬也休息了, 今天不再行樂,時光不停止啊, 歡樂且無縱度,工作要盡職守, 行樂不可太荒誕,記住賢士良言。

  • 《詩經》白話新譯:〈魏風.碩鼠〉

    《詩經》白話新譯:〈魏風.碩鼠〉

    碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。 逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所?碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。 逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直?碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。 逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號?大老鼠大老鼠,胖老鼠,不要再吃我黍子了! 供養了你三年,從來不對我照顧。 我發誓要離開了,找一片樂土。 樂土啊,樂土,那是我平安的住處。大老鼠,胖老鼠,不要再吃我麥子了! 供養了你三年,從來不對我感謝。 我發誓要離開了,找一個快樂國度。 樂國啊,樂國,那是我安身的角落。大老鼠,胖老鼠,不要再吃我穀苗了! 供養了你三年,從來不安慰我。 我發誓要離開了,找一處快樂的荒郊。 樂郊啊,樂郊,那裡不會有人哭號。

  • 01......030405......14