
《詩經》白話新譯:〈齊風.東方未明〉
東方未明,顛倒衣裳。顛之倒之,自公召之。 東方未晞,顛倒裳衣。倒之顛之,自公令之。 折柳樊圃,狂夫瞿瞿。不能辰夜,不夙則莫。東方天未亮東方天未亮,急著穿衣裳, 裡裡外外,顛顛倒倒,因為公侯相召。東方天未亮,急著穿衣裳, 裡裡外外,倒倒顛顛,因為公侯相召。匆匆離家,撞倒柳樹和籬笆, 守夜人不稱職,不是太早就太遲。

《詩經》白話新譯:〈齊風.東方未明〉
東方未明,顛倒衣裳。顛之倒之,自公召之。 東方未晞,顛倒裳衣。倒之顛之,自公令之。 折柳樊圃,狂夫瞿瞿。不能辰夜,不夙則莫。東方天未亮東方天未亮,急著穿衣裳, 裡裡外外,顛顛倒倒,因為公侯相召。東方天未亮,急著穿衣裳, 裡裡外外,倒倒顛顛,因為公侯相召。匆匆離家,撞倒柳樹和籬笆, 守夜人不稱職,不是太早就太遲。

《詩經》白話新譯:〈齊風.東方之日〉
東方之日兮,彼姝者子,在我室兮。 在我室兮,履我即兮。東方之月兮,彼姝者子,在我闥兮。 在我闥兮,履我發兮。東方之日太陽在東方,有位姣好的姑娘,在我房內了。 在我房內了,站在我面前了。月亮在東方,有位姣好的姑娘,在我臥室了。 在我臥室了,站在我蓆上了。

《詩經》白話新譯:〈齊風.著〉
俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以瓊華乎而。 俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以瓊瑩乎而。 俟我于堂乎而,充耳以黃乎而,尚之以瓊英乎而。大門新郎等我在大門內喲咳, 耳飾用的是白絲線喲咳, 絲線上掛著紅玉花喲咳。新郎等我在庭院中喲咳, 耳飾用的是青絲線喲咳, 絲線上掛著紅玉花喲咳。新郎等我在廳堂內喲咳, 耳飾用的是黃絲線喲咳, 絲線上掛著紅玉花喲咳。

《詩經》白話新譯:〈齊風.還〉
子之還兮,遭我乎峱之間兮。 並驅從兩肩兮,揖我謂我儇兮。子之茂兮,遭我乎峱之道兮。 並驅從兩牡兮,揖我謂我好兮。子之昌兮,遭我乎峱之陽兮。 並驅從兩狼兮,揖我謂我臧兮。敏捷你是如此敏捷喲, 我們相遇在峱山之間喲。 兩馬並馳,追逐兩頭野豬喲, 你作揖,誇我身手俐落喲。你是如此健美喲, 我們相遇在峱山道上喲。 兩馬並馳,追逐兩頭野獐喲, 你拱手,說我姿勢優美喲。你是如此強壯喲, 我們相遇在峱山之南喲。 兩馬並馳,追逐兩頭野狼喲, 你敬禮,說我身體完善喲。

《詩經》白話新譯:〈齊風.雞鳴〉
「雞既鳴矣,朝既盈矣。」 「匪雞則鳴,蒼蠅之聲。」「東方明矣,朝既昌矣。」 「匪東方則明,月出之光。」「蟲飛薨薨,甘與子同夢。」 「會且歸矣,無庶予子憎。」 雞鳴妻:「雄雞啼叫,早朝的官員到齊了。」 夫:「不是雞鳴,是蒼蠅的嗡嗡。」妻:「東方已白,早朝的官員擠滿了。」 夫:「東方未亮,白的是月光。」妻:「唉喲!天已大亮,群蟲飛翔, 我也想伴你多躺一躺,但是, 就要散朝了,你要遲到受罰了。」

《詩經》白話新譯:〈鄭風.溱洧〉
溱與洧,方渙渙兮。士與女,方秉蕑兮。 女曰觀乎?士曰既且。且往觀乎!洧之外,洵訏且樂。 維士與女,伊其相謔,贈之以勺藥。溱與洧,瀏其清矣。士與女,殷其盈矣。 女曰觀乎?士曰既且。且往觀乎!洧之外,洵訏且樂。 維士與女,伊其相謔,贈之以勺藥。溱河與洧河溱河與洧河,水流渙渙。少年情人們,手持香蘭。 女:「到溱河那邊去吧!」 男:「我已去過了。」 女:「再去一次嘛,水旁是個好地方。」 男與女,打情罵俏,互贈一枝勺藥。溱河與洧河,水流淙淙。少年情人們,結伴踏青。 女:「到洧河那邊去吧!」 男:「我已去過了。」 女:「再去一次嘛,水旁是個好地方。」 男與女,打情罵悄,互贈一枝勺藥。

《詩經》白話新譯:〈鄭風.野有蔓草〉
野有蔓草,零露漙兮。 有美一人,清揚婉兮。 邂逅相遇,適我願兮。野有蔓草,零露瀼瀼。 有美一人,婉如清揚。 邂逅相遇,與子偕臧。青草蔓蔓郊野青草蔓蔓,露珠濕亮漣漣。 有位姣好姑娘,眉目清秀甜甜。 我們偶然相遇,得償終生心願。郊野青草蔓蔓,露珠洗亮顫顫。 有位姣好姑娘,眉目清秀甜甜。 我們偶然相遇,結下美滿姻緣。

《詩經》白話新譯:〈鄭風.出其東門〉
出其東門,有女如雲。 雖則如雲,匪我思存。 縞衣綦巾,聊樂我員。出其闉闍,有女如荼。 雖則如荼,匪我思且。 縞衣茹藘,聊可與娛。走出東門走出東門,女孩子結隊如雲。 雖則結隊如雲,無一是我意中人。 意中人,白衣青巾,悅目賞心。走出外廓,女孩子結隊如茅花。 雖則茅花芸芸,無一是我心上人。 心上人,白衣紅巾,相處歡欣。

《詩經》白話新譯:〈鄭風.揚之水〉
揚之水,不流束楚。 終鮮兄弟,維予與女。 無信人之言,人實迋女。揚之水,不流束薪。 終鮮兄弟,維予二人。 無信人之言,人實不信。山溪奔流山溪奔流滔滔,帶不走一綑荊條。 我們無兄無弟,只有我和你。 不要聽信謊言,不要被人欺騙。山溪奔流滾滾,帶不走一綑柴薪。 我們無兄無弟,只有我和你。 不要聽信謊言,不要被人欺騙。

《詩經》白話新譯:〈鄭風.子矜〉
青青子衿,悠悠我心。 縱我不往,子寧不嗣音?青青子佩,悠悠我思。 縱我不往,子寧不來?挑兮達兮,在城闕兮。 一日不見,如三月兮!你的衣領青青衣領的男子,我一直在想你。 縱然我沒去找你,你何不捎個信來?青青佩玉的男子,我一直在想你。 縱然我沒去找你,你何不來看我?悠悠恍恍,獨自徘徊,我在城樓一角等你。 一天不見,彷彿是三個月。

《詩經》白話新譯:〈鄭風.風雨〉
風雨淒淒,雞鳴喈喈。既見君子,云胡不夷。 風雨瀟瀟,雞鳴膠膠。既見君子,云胡不瘳。 風雨如晦,雞鳴不已。既見君子,云胡不喜。風雨淒風苦雨,雄雞叫白了長夜。 又見到了你,怎不滿心感謝。風雨瀟瀟,雄雞不停的叫。 又見到了你,我的相思病好了。風雨漆漆,雄雞一直在啼。 又見到了你,怎不滿心歡喜。

《詩經》白話新譯:〈鄭風.東門之墠〉
東門之墠,茹藘在阪。其室則邇,其人甚遠。 東門之栗,有踐家室。豈不爾思?子不我即。東門外的土山東門外有座小土山,山坡上有片茜草園, 他的家就在眼前,他的人卻如此遙遠。東門外有棵栗樹,栗子樹下有家住戶, 我想念他朝朝暮暮,他卻不來與我相處。