詩經白話新譯

  • 《詩經》白話新譯:〈召南.羔羊〉

    《詩經》白話新譯:〈召南.羔羊〉

    羔羊之皮,素絲五紽。退食自公,委蛇委蛇! 羔羊之革,素絲五緎。委蛇委蛇,自公退食! 羔羊之縫,素絲五總。委蛇委蛇,退食自公!※「紽」音同「陀」;「緎」音同「域」。羔羊皮袍那位公侯,穿了羔羊皮袍——以白絲縫繞。 走出公庭,回家用餐。自由自在,風度翩翩。那位公侯,穿了羔羊皮袍——以白絲縫繞。 走出公庭,回家用餐。自由自在,從容安閒。那位公侯,穿了羔羊皮袍——以白絲縫繞。 走出公庭,回家用餐。自由自在,悠悠閒閒。

  • 《詩經》白話新譯:〈召南.行露〉

    《詩經》白話新譯:〈召南.行露〉

    厭浥行露。豈不夙夜,謂行多露。誰謂雀無角,何以穿我屋?誰謂女無家, 何以速我獄?雖速我獄,室家不足!誰謂鼠無牙,何以穿我墉?誰謂女無家, 何以速我訟?雖速我訟,亦不女從!露水露水濃重。早起去官府,那怕濕了衣服。誰說雀兒沒有角,怎會穿破我房屋?誰說我嫁不出, 急著要置我入獄?就是逼著我入獄,娶我理由仍不足。誰說老鼠沒有牙,怎會穿過我窗戶?誰說我嫁不出, 急著逼我去官府?就是官府去訴訟,我是仍然不依從。

  • 風論――與曹星原談文化走向

    風論――與曹星原談文化走向

    這個題目,從左邊讀是風論,從右邊讀是論風,兩者都通。前幾天張麗娜邀我與曹星原午餐,順便給星原看了近作「軟攻、使命感、把詩還給《詩經》」。這三個主題被中國古典文學,特別是《論語》和《詩經》串了起來,文章最後一句我寫「東風緩緩吹來,把荒蕪吹成碧綠」。她看了後順口吟出「野火燒不盡,春風吹又生」。春風是東風,不是南風,也不是西風。把「荒蕪吹成碧綠」或「吹又生」,都有「再生」和「重整」的意思。星原告訴了我,她正在努力中的幾個大計劃,都有建立藝術理論體系於中國文化語境的目的。「風」的理論的內涵與外延是她目前專攻項目,她正在為中國策劃一個展覽「走向中國油畫」,正是以風、骨、神、韻為核心的批評體系。她對風字有獨特見地,而我對風字也情有獨鍾。我的第一本散文集是《獨飲也風流》,第二本是《吹在風裡》,我又費時4年把《詩經》的〈國風〉譯成白話和英文,三本書都有「風」。

  • 《詩經》白話新譯:〈召南.甘棠〉

    《詩經》白話新譯:〈召南.甘棠〉

    蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所苃。 蔽芾甘棠,勿翦勿敗,召伯所憩。 蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所說。※「芾」音同「費」。杜梨樹茂盛的杜梨樹,不要翦它,不要砍它, 召伯曾在樹下住宿過。綠蔭的杜梨樹,不要翦它,不要伐它, 召伯曾在樹下乘涼過。高大的杜梨樹,不要翦它,不要毀它, 召伯曾在樹下休息過。

  • 《詩經》白話新譯:〈召南.采蘋〉

    《詩經》白話新譯:〈召南.采蘋〉

    于以采蘋,南澗之濱;于以采藻,于彼行潦。 于以盛之,維筐及莒;于以湘之,維錡及釜。 于以奠之,宗室牖下;誰其尸之,有齊季女。※「牖」音同「有」。採野菜南邊澗水旁,採採田字草; 潺潺溪水潦,採採杉葉藻。草和藻採到了,用筐用籮來裝好; 細火的鍋和鼎,恭恭敬敬來烹調。可以祭奠了,在宗廟的窗下; 誰是主祭呢?齊國的少女呀。

  • 《詩經》白話新譯:〈召南.草蟲〉

    《詩經》白話新譯:〈召南.草蟲〉

    喓喓草蟲,趯趯阜螽。未見君子,憂心忡忡; 亦既見止,亦既覯止,我心則降。陟彼南山,言采其蕨。未見君子,憂心惙惙; 亦既見止,亦既覯止,我心則說。陟彼南山,言采其薇。未見君子,我心傷悲; 亦既見止,亦既覯止,我心則夷。※「喓」音同「腰」;「趯」音同「替」;「覯」音同「構」;「陟」音同「置」;「惙」音同「啜」。蟋蟀蟋蟀唧唧的叫,蚱蜢突突的跳。 很久沒有見到你,心焦煩惱; 如今又見了,如今又依了,我就完全放心了。走到南山坡,採蕨作菜吃。 很久沒有見到你,相思癡迷。 如今又見了,如今又依了,我就滿心歡喜了。走到南山坡去採豌豆, 很久沒有見到你,內心悲傷; 如今又見了,如今又依了,我就滿心平安了。

  • 《詩經》白話新譯:〈召南.采蘩〉

    《詩經》白話新譯:〈召南.采蘩〉

    于以采蘩,于沼于沚。于以用之,公侯之事。 于以采蘩,于澗之中。于以用之,公侯之宮。 被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言還歸。採蒿菜去那裏採蒿,在水潭和小島。 去那裏用蒿,在諸侯的祭台。去那裏採蒿,在山谷的水潦。 去那裏用蒿,在諸侯的祖廟。頭上飾一高髻,日夜訴求。 禮完,卸下祭衣,回家休息。

  • 《詩經》白話新譯:〈召南.鵲巢〉

    《詩經》白話新譯:〈召南.鵲巢〉

    維鵲有巢,維鳩居之。之子于歸,百兩御之。 維鵲有巢,維鳩方之。之子于歸,百兩將之。 維鵲有巢,維鳩盈之。之子于歸,百兩成之。喜鵲巢喜鵲造了巢,布穀搬進來。 年輕的姑娘要出嫁,百輛馬車來等她。喜鵲造了巢,布穀住進來。 年輕的姑娘要出嫁,百輛馬車來迎她。喜鵲造了巢,布穀住下來。 年輕的姑娘要出嫁,百輛馬車來接她。

  • 《詩經》白話新譯:〈周南.麟之趾〉

    《詩經》白話新譯:〈周南.麟之趾〉

    麟之趾,振振公子,于嗟麟兮! 麟之定,振振公姓,于嗟麟兮! 麟之角,振振公族,于嗟麟兮!麒麟之趾王侯,你的兒子,偉岸神奇,像麒麟的足趾。 是的,他簡直就是麒麟呀!王侯,你家的子孫,奮發英勇,像麒麟的額頂。 是的,他們簡直就是麒麟呀!王侯,你氏族的子孫,英風颯颯,像麒麟的肉角。 是的,他們簡直就是麒麟呀!

  • 《詩經》白話新譯:〈周南.汝墳〉

    《詩經》白話新譯:〈周南.汝墳〉

    遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調飢。 遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。 魴魚赬尾,王室如燬。雖則如燬,父母孔邇。※「惄」音同「細」;「魴」音同「房」;「赬」音同「撐」。汝水岸沿著汝水岸,砍些灰楸作木柴, 沒有看到他,飢腸如火燒。沿著汝水岸,砍些灰楸作木柴, 已經見到他,不再分離吧!魴魚的尾巴赤紅,國家大事紛爭, 誰管得這些大事,身邊父母要侍奉。

  • 《詩經》白話新譯:〈周南.漢廣〉

    《詩經》白話新譯:〈周南.漢廣〉

    南有喬木,不可休思。漢有游女,不可求思。 漢之廣矣,不可泳思!江之永矣,不可方思!翹翹錯薪,言刈其楚。之子于歸,言秣其馬。 漢之廣矣,不可泳思!江之永矣,不可方思!翹翹錯薪,言刈其蔞。之子于歸,言秣其駒。 漢之廣矣,不可泳思!江之永矣,不可方思!※「刈」音同「意」;「蔞」音同「樓」。漢水寬廣南方有棵大樹,不可在樹下休息。 漢水有位女子,不可向她追覓。 漢水太寬,游泳渡河難。 江水太長,不能木筏航。薪柴亂糟槽,最好砍荊條。 漢水女子要出嫁,快把馬兒餵飽。 漢水太寬,游泳渡河難。 江水太長,不能木筏航。薪柴亂糟糟,最好砍蔞蒿。 漢水女子要出嫁,快把馬兒餵飽。 漢水太寬,游泳渡河難。 江水太長,不能木筏航。

  • 《詩經》白話新譯:〈周南.芣苢〉

    《詩經》白話新譯:〈周南.芣苢〉

    采采芣苢,薄言采之;采采芣苢,薄言有之。 采采芣苢,薄言掇之;采采芣苢,薄言捋之。 采采芣苢,薄言袺之;采采芣苢,薄言襭之。※「芣苢」念作「ㄈㄡˊ ㄧˇ」;「掇」音同「奪」;「捋」音同「樂」;「袺」音同「結」;「襭」音同「協」。車前草 車前草,車前草,一邊談心一邊採; 車前草,車前草,一邊唱歌一邊採。車前草,車前草,丟在地上撿起來; 車前草,車前草,弄斷枝莖摘下來。車前草,車前草,放在裙子兜起來; 車前草,車前草,裝在口袋回家來。

  • 01......121314