詩經白話新譯

  • 《詩經》白話新譯:〈邶風.北風〉

    《詩經》白話新譯:〈邶風.北風〉

    北風其涼,雨雪其雱。 惠而好我,攜手同行。 其虛其邪?既亟只且!北風其喈,雨雪其霏。 惠而好我,攜手同歸。 其虛其邪?既亟只且!莫赤匪狐,莫黑匪烏。 惠而好我,攜手同車。 其虛其邪?既亟只且!※「雱」音同「旁」。北風北風凜冽,大雪飛揚。 女:「親愛的, 握住我的手,一塊走吧。」 男:「別太匆忙,再想一想。」 女:「情勢已經很壞,不能再等待。」北風呼呼,大雪茫茫。 女:「親愛的,握住我的手,快回家吧。」 男:「別太匆忙,再想一想。」 女:「情勢已經很壞,不能再等待。」男:「沒有狐狸不紅,沒有烏鴉不黑。」 女:「親愛的,握住我的手,快些上車吧。」 男:「別太匆忙,再想一想。」 女:「情勢已經太壞,不能再等待。」

  • 《詩經》白話新譯:〈邶風.北門〉

    《詩經》白話新譯:〈邶風.北門〉

    出自北門,憂心殷殷。 終窶且貧,莫知我艱。 已焉哉!天實為之,謂之何哉!王事適我,政事一埤益我。 我入自外,室人交徧謫我。 已焉哉!天實為之,謂之何哉!王事敦我,政事一埤遺我。 我入自外,室人交徧摧我。 已焉哉!天實為之,謂之何哉!※「窶」音同「樓」。 北門走出北門,憂心苦悶, 我的官階又低生活又貧困,誰會知道我的艱辛。 算了吧!一切是天意呵,還有甚麼好說。官家事逼著我,地方差事壓著我, 回到家,親戚又責怪我, 算了吧!這是天意呵,還有甚麼好說。官家事逼著我,地方問題壓著我, 回到家,親戚又折磨我。 算了吧!這是天意呵,還有甚麼好說。

  • 《詩經》白話新譯:〈邶風.泉水〉

    《詩經》白話新譯:〈邶風.泉水〉

    毖彼泉水,亦流于淇。 有懷于衛,靡日不思。 孌彼諸姬,聊與之謀。出宿于泲,飲餞于禰。 女子有行,遠父母兄弟。 問我諸姑,遂及伯姊。出宿于干,飲餞于言。 載脂載舝,還車言邁。 遄臻于衛,不瑕有害。我思肥泉,茲之永嘆。 思須與漕,我心悠悠。 駕言出游,以寫我憂。※「毖」音同「必」;「泲」音同「幾」;「禰」音同「迷」;「舝」音同「轄」;「遄」音同「傳」。。 泉水泉水溪流入淇河,遠離了故鄉衛國。 鄉愁每天加多,思念我的同宗姊妹們, 曾常與她們嬉樂。曾在泲城住夜,曾在禰城餞別, 女孩子出嫁,遠離父母和兄弟, 辭別了諸姑和大姊。也曾在干城住宿,也曾在言城餞別, 車軸快些加油,調轉馬頭, 趕回衛國,會有問題嗎?懷念泉水溪,久久嘆息, 相思須城和曹城,恨悠悠, 只好駕車出遊,解除心中愁。

  • 《詩經》白話新譯:〈邶風.簡兮〉

    《詩經》白話新譯:〈邶風.簡兮〉

    簡兮簡兮,方將萬舞。 日之方中,在前上處。碩人俁俁,公庭萬舞。 有力如虎,執轡如組。左手執籥,右手秉翟。 赫如渥赭,公言錫爵。山有榛,隰有苓。 云誰之思?西方美人。 彼美人兮,西方之人兮。※「俁」音同「宇」;「籥」音同「月」。壯麗如此壯麗,如此煇煌,盛大的舞蹈就要開始了。 日正當中;他是舞隊的領袖。如此強壯,舞步在宗廟的中庭。 活躍如虎,他手舞韁繩如絲綾。左手執笛,右手舉著雉羽。 臉色發亮如紅土,諸侯賜他一杯酒。山上有橡樹,濕地有甘草。 他思念的是位西方美女, 一位西方的美女喲,是他心中的愛慕。

  • 《詩經》白話新譯:〈邶風.旄丘〉

    《詩經》白話新譯:〈邶風.旄丘〉

    旄丘之葛兮,何誕之節兮!叔兮伯兮,何多日也? 何其處也?必有與也!何其久也?必有以也! 狐裘蒙戎,匪車不東。叔兮伯兮,靡所與同。 瑣兮尾兮,流離之子。叔兮伯兮,褎如充耳。※「旄」音同「冒」;「褎」音同「又」。 旄丘旄丘上的葛藤,何其茂盛。 我的兄弟們呵,為甚麼遺棄我這樣久?為甚麼讓我老在等,一定有原因呵。 為甚麼這樣久,一定有理由呵。我的狐皮袍已破爛,救濟還未來。 我的兄弟們呵!我們不是同盟嗎?可憐呀!卑微呀!我只是個浪子嗎? 我的兄弟們呀!你們卻在那裡生活優裕。

  • 《詩經》白話新譯:〈邶風.式微〉

    《詩經》白話新譯:〈邶風.式微〉

    式微,式微!胡不歸? 微君之故,胡為乎中露!式微,式微!胡不歸? 微君之躬,胡為乎泥中!?晚了天色已晚,天色已晚,為甚麼還不回去? 要不是為了你,怎麼會猶豫中途?天色已晚,天色已晚,為甚麼還不回去? 要不是為了你,怎麼會陷身溝渠?

  • 《詩經》白話新譯:〈邶風.谷風〉

    《詩經》白話新譯:〈邶風.谷風〉

    習習谷風,以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。 采葑采菲,無以下體。德音莫違,及爾同死。 行道遲遲,中心有違。不遠伊邇,薄送我畿。 誰謂荼苦?其甘如薺。宴爾新昏,如兄如弟。 涇以渭濁,湜湜其沚。宴爾新昏,不我屑以。 毋逝我梁,毋發我笱。我躬不閱,遑恤我後。就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之游之。 何有何亡,黽勉求之。凡民有喪,匍匐救之。不我能慉,反以我為讎。既阻我德,賈用不售。 昔育恐育鞫,及爾顛覆。既生既育,比予于毒。我有旨蓄,亦以禦冬。宴爾新昏,以我禦窮。 有洸有潰,既詒我肄。不念昔者,伊余來塈。※「黽」音同「敏」;「湜」音同「石」;「讎」音同「仇」;「鞫」音同「菊」。谷風大風呼呼,吹自山谷;一會兒雲,一會兒雨。 我是甚麼都順著你,何必對我發怒。 吃蘿蔔和蕪菁,葉子雖有用,重要的是根啊! 不要忘記你發過的誓:「生死不分離!」

  • 《詩經》白話新譯:〈邶風.匏有苦葉〉

    《詩經》白話新譯:〈邶風.匏有苦葉〉

    匏有苦葉,濟有深涉。深則厲,淺則揭。 有瀰濟盈,有鷕雉鳴。濟盈不濡軌,雉鳴求其牡。 雝雝鳴雁,旭日始旦。士如歸妻,迨冰未泮。 招招舟子,人涉卬否。人涉卬否,卬須我友。※「鷕」音同「咬」;「泮」音同「畔」;「卬」音同「仰」。 葫蘆葉黃了葫蘆的葉子變黃了,濟河的渡口水深了。 水深,和衣渡過,水淺,提起褲腳。濟河渡口水盈盈,聽聽那野雞啼鳴。 河水淹不到車軸,雌雞呼喚配偶。雁聲劃過秋空,東方旭日初升。 你要是迎我為妻,不要等到解冰。船夫頻頻招手,別人過河,我不走。 別人過河,我不走,等我的男人到渡口。

  • 《詩經》白話新譯:〈邶風.凱風〉

    《詩經》白話新譯:〈邶風.凱風〉

    凱風自南,吹彼棘心;棘心夭夭,母氏劬勞。 凱風自南,吹彼棘薪;母氏聖善,我無令人。 爰有寒泉,在浚之下;有子七人,母氏勞苦。 睍睆黃鳥,載好其音;有子七人,莫慰母心。※「睍睆」音同「獻緩」。暖風暖風自南邊吹來,吹動年輕棗樹; 棗樹洋洋茁長,母親辛苦備嘗。暖風自南邊吹來,幼樹長成木柴; 母親生養慈愛,可惜我不成材。那裡有清泉,浚城之邊; 兄弟七人長成,母親忍受饑腸。黃鶯婉囀啼鳴,歌聲優美清新; 兄弟七人,不能安慰母親的心。

  • 《詩經》白話新譯:〈邶風.擊鼓〉

    《詩經》白話新譯:〈邶風.擊鼓〉

    擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。 從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。 爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。 死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。 于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。※「鏜」音同「湯」。鳴擊戰鼓戰鼓咚咚,踴躍用兵。 有人挖戰壕,有人築圍城。我卻奉命南征。跟了將軍孫子仲,平定了陳和宋。 戰事結束,不能回家,內心憂憤忡忡。獨留異域,我的馬兒又失蹤。 到那裡找我呢,野樹林中。離家時,握住她的手,立約發誓, 「白首偕老,永不分離」。唉!唉!日悠悠,路遙遠, 生活如此困難,再不能實踐我的誓言!

  • 《詩經》白話新譯:〈邶風.終風〉

    《詩經》白話新譯:〈邶風.終風〉

    終風且暴,顧我則笑。謔浪笑敖,中心是悼。 終風且霾,惠然肯來。莫往莫來,悠悠我思。 終風且曀,不日有曀。寤言不寐,願言則嚏。 曀曀其陰,虺虺其靁。寤言不寐,願言則懷。※「曀」音同「亦」。風暴風暴,風暴,他老是對我傻笑。 如此輕佻,如此莫名其妙,我是又悲傷又苦惱。陰陰沉沉的風雨,他高興了就來,不高興了就走, 有時數天無消息,惹得我悲傷又著急。灰灰濛濛的風雨,太陽剛剛出來, 匆匆又隱走,躺在床上不能睡,相思憔悴。濕濕漉漉的風雨,雷聲不斷的急催, 睜著眼睛不能睡,漫漫夢寐。

  • 《詩經》白話新譯:〈邶風.雄稚〉

    《詩經》白話新譯:〈邶風.雄稚〉

    雄雉于飛,泄泄其羽。我之懷矣,自詒伊阻。 雄雉于飛,下上其音。展矣君子,實勞我心。 瞻彼日月,悠悠我思。道之云遠,曷云能來? 百爾君子,不知德行?不忮不求,何用不臧?雄野雞雄野雞飛翔,閃閃翅膀。 思念遠方的他,自鬱自傷。雄野雞飛翔,上下其響。 為了遠方的他,內心悲愴。看看月亮,看看太陽,忘不了。 遙遙的遠方,何時再回到我身旁?中央那些大人物,沒有好心腸。 我要你不貪功,不害人,一本善良。

  • 01......101112......14