詩經白話新譯

  • 《詩經》白話新譯:〈鄘風.甘旄〉

    《詩經》白話新譯:〈鄘風.甘旄〉

    孑孑干旄,在浚之郊。 素絲紕之,良馬四之。 彼姝者子,何以畀之?孑孑干旟,在浚之都。 素絲組之,良馬五之。 彼姝者子,何以予之?孑孑干旌,在浚之城。 素絲祝之,良馬六之。 彼姝者子,何以告之?※「畀」音同「必」。牛尾旗牛尾旗飄飄,公侯的座車到了浚城之郊。 旗邊繡著白絲;拉車有良馬四匹。 要訪的女子高貴秀麗,應該送她甚麼禮?隼鳥旗飄飄,公侯的座車來到浚城門橋。 旗邊鑲著白絲;拉車有良馬五匹。 要訪的女子高貴秀麗,應該送她甚麼禮?玉彩旗飄飄,公侯的座車來到浚城街道。 旗邊繡著白絲;拉車有良馬六匹。 要訪的女子高貴秀麗,應該送她甚麼禮?

  • 《詩經》白話新譯:〈鄘風.相鼠〉

    《詩經》白話新譯:〈鄘風.相鼠〉

    相鼠有皮,人而無儀。人而無儀,不死何為? 相鼠有齒,人而無止。人而無止,不死何俟? 相鼠有體,人而無禮。人而無禮,胡不遄死?※「遄」音同「船」。看那老鼠看那老鼠也有皮,有人卻沒有威儀。 如果沒有威儀,為什麼還不去死?看那老鼠也有牙齒,有人卻沒有容止。 如果沒有容止,死呀,還要等到幾時?看那老鼠也有四肢,有人卻沒有禮義。 如果沒有禮義,還不快快去死?

  • 《詩經》白話新譯:〈鄘風.蝃蝀〉

    《詩經》白話新譯:〈鄘風.蝃蝀〉

    蝃蝀在東,莫之敢指。女子有行,遠父母兄弟。 朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,遠兄弟父母。 乃如之人也,懷婚姻也。大無信也,不知命也!※「蝃蝀」音同「定東」;「隮」音同「機」。彩虹彩虹掛在東天,無人敢指指點點。 女孩子長大了要嫁人,遠離兄弟父母。早晨彩虹在西邊,整個上午下雨天。 女孩子長大了要嫁人,遠離兄弟父母。就是這樣麼,女孩子大了要嫁人呵。 為甚麼要婦德婦從?為甚麼要父母之命?

  • 《詩經》白話新譯:〈鄘風.定之方中〉

    《詩經》白話新譯:〈鄘風.定之方中〉

    定之方中,作于楚宮。 揆之以日,作于楚室。 樹之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。升彼虛矣,以望楚矣。 望楚與堂,景山與京。 降觀于桑,卜云其吉,終然允臧。靈雨既零,命彼倌人。 星言夙駕,說于桑田。 匪直也人,秉心塞淵,騋牝三千。※「騋牝」音同「來聘」。定星在空定星出現在十一月的夜空,衛文公在楚丘興建宗廟, 用日影測好方向,他開始建築房子。 在周圍種了榛樹和栗樹,又種了楸、桐、梓和漆, 供應木材作琴瑟。衛文公登上高高的廢墟,遙望楚丘和堂城, 遙望高地和山嶺,走下廢墟去訪問民間的桑田, 一切都是好風水,自始至終多吉利。瑞雨及時沛沛,他吩咐車伕快準備, 日出前要出發,探望桑田和農家。 有遠見,有計劃,心腸好,智謀高,他有大馬三千。

  • 《詩經》白話新譯:〈鄘風.鶉之奔奔〉

    《詩經》白話新譯:〈鄘風.鶉之奔奔〉

    鶉之奔奔,鵲之彊彊。人之無良,我以為兄? 鵲之彊彊,鶉之奔奔。人之無良,我以為君?※「彊」音同「強」。鵪鶉奔走鵪鶉成雙成對的走,喜鵲成雙成對的飛。 那個人沒有天良,他卻是我的兄長。喜鵲成雙成對的飛,鵪鶉成雙成對的走。 那個人沒有天良,他卻是我的君王。

  • 《詩經》白話新譯:〈鄘風.桑中〉

    《詩經》白話新譯:〈鄘風.桑中〉

    爰采唐矣,沫之鄉矣。 云誰之思?美孟姜矣。 期我乎桑中,要我乎上宮, 送我乎淇之上矣。爰采麥矣?沫之北矣。 云誰之思?美孟弋矣。 期我乎桑中,要我乎上宮, 送我乎淇之上矣。爰采葑矣?沫之東矣。 云誰之思?美孟庸矣。 期我乎桑中,要我乎上宮, 送我乎淇之上矣。※「爰」音同「援」;「葑」音同「封」。桑林中去那裡採菟絲呢?沫城的鄉野呵。 知道我在想誰嗎?孟家的美女呵。 她等我在桑林中,邀我去上宮。 回來,送我到淇水之東。去那裡採小麥呢?沫城之北呵。 知道我在想誰嗎?孟家的美女呵。 她等我在桑林中,邀我去上宮。 回來,送我到淇水之東。去那裡採蕪菁呢?沫城之東呵。 知道我在想誰嗎?孟家的美女呵。 她等我在桑林中,邀我去上宮。 回來,送我到淇水之東。

  • 《詩經》白話新譯:〈鄘風.君子偕老〉

    《詩經》白話新譯:〈鄘風.君子偕老〉

    君子偕老,副笄六珈。 委委佗佗,如山如河,象服是宜。 子之不淑,云如之何?玼兮玼兮,其之翟也。 鬒髮如雲,不屑髢也。 玉之瑱也,象之揥也。 揚且之皙也,胡然而天也?胡然而帝也?瑳兮瑳兮,其之展也。 蒙彼縐絺,是紲袢也。 子之清揚,揚且之顏也。 展如之人兮,邦之媛也!※「笄」音同「姬」;「珈」音同「加」;「瑱」音「ㄊㄧㄢˋ」;「縐絺」音同「皺吃」;「紲袢」音同「卸拌」。白頭偕老嫁給君王白頭偕老,她頭上有六種寶石。 舉止從容舒展,山一樣穩重,河一樣自然, 披著繡花長袍,亮麗美艷。 誰知命不好,被誤為不淑,怎麼辦?穿了繡著鳥羽的禮服,高貴美艷。 長髮如雲,不須假髮裝扮, 純玉重耳,象牙髮飾,皮膚細膩,美目流盼。 是帝女啊,是天仙!美麗啊!罩袍蓋住細紗內衫,是她應時夏裝。 眼睛含情明亮,額角白皙豐滿。 真有這樣美女嗎?是我們國家公主啊!

  • 《詩經》白話新譯:〈鄘風.墻有茨〉

    《詩經》白話新譯:〈鄘風.墻有茨〉

    墻有茨,不可掃也。 中冓之言,不可道也。 所可道也,言之醜也。墻有茨,不可襄也。 中冓之言,不可詳也。 所可詳也,言之長也。墻有茨,不可束也。 中冓之言,不可讀也。 所可讀也,言之辱也。※「茨」音同「詞」;「冓」音同「構」。墻頭有蒺藜墻頭上的蒺藜,不可掃除呀。 睡房裡的私話,勿與外人道呀。 道了出去,太醜陋呀。墻頭上的蒺藜,不可拔掉呀。 睡房裡的私話,說不清楚呀。 要說清楚,長如裹腳布呀。墻頭上的蒺藜,不可清理呀。 睡房裡的私話,不可喧嚷呀。 嚷了出去,太丟人呀。

  • 《詩經》白話新譯:〈鄘風.柏舟〉

    《詩經》白話新譯:〈鄘風.柏舟〉

    泛彼柏舟,在彼中河。 髧彼兩髦,實維我儀,之死矢靡它。 母也天只!不諒人只!泛彼柏舟,在彼河側。 髧彼兩髦,實維我特,之死矢靡慝。 母也天只!不諒人只!※「髧」音同「淡」;「髦」音同「毛」;「慝」音同「特」。柏木小舟那條柏木小舟,在河中悠悠飄流。 船上那位長髮男子,是我朋友, 我發誓,對他的愛至死不渝, 母親啊,老天啊,為甚麼不了解我心中隱憂?那條柏木小舟,在河邊蕩漾飄流。 船上那位長髮男子,是我朋友, 我發誓,對他的愛至死不渝, 母親啊,老天啊,為甚麼不了解我心中隱憂?

  • 《詩經》白話新譯:〈邶風.二子乘舟〉

    《詩經》白話新譯:〈邶風.二子乘舟〉

    二子乘舟,汎汎其景。願言思子,中心養養! 二子乘舟,汎汎其逝。願言思子,不瑕有害!兩人乘小舟兩人乘了條小船,遠去了,無岸無邊。 思念你們,慌慌難安。兩人乘了條小船,逝去了,遙遙遠遠。 朋友呵,祝福你們安全。

  • 《詩經》白話新譯:〈邶風.新臺〉

    《詩經》白話新譯:〈邶風.新臺〉

    新臺有泚,河水瀰瀰。燕婉之求,籧篨不鮮。 新臺有洒,河水浼浼。燕婉之求,籧篨不殄。 魚網之設,鴻則離之。燕婉之求,得此戚施。※「泚」音同「此」;「籧篨」音同「渠除」;「浼」音同「每」。新樓台河邊築了座新樓台,河水濤濤淹淹。 只想找個好男子,偏偏嫁了個醜陋漢。新樓台巍巍壯觀,河水濤濤漫漫。 只想找個好男子,偏偏嫁了個醜陋漢。設下一張捕魚網,卻只捉了隻呆頭鵝。 一心要嫁好男子,丈夫卻是個駝背的癩蛤蟆。

  • 《詩經》白話新譯:〈邶風.靜女〉

    《詩經》白話新譯:〈邶風.靜女〉

    靜女其姝,俟我于城隅; 愛而不見,搔首踟躕。靜女其孌,貽我彤管; 彤管有煒,說懌女美。自牧歸荑,洵美且異; 匪女之為美,美人之貽!靜美的姑娘那位靜美的姑娘,在城角等我; 找不到她,抓頭抓腮徘徊著。那位靜美的姑娘,送我一管紅蕭; 那管細細的紅蕭,像她一樣嬌巧。她從野外帶給我一束白茅,又香又苗條; 因為是她送的,這束白茅特別好!

  • 01......091011......14